Wat is een beëdigde vertaling?

Een beëdigde vertaling is een rechtsgeldige vertaling van een officieel document die is uitgevoerd door een beëdigd vertaler. In Nederland zijn de vereisten voor beëdigde tolken en vertalers vastgelegd in de Wet beëdigde tolken en vertalers (Wbtv) die sinds 2009 van kracht is. Deze wet biedt het wettelijke kader voor de kwaliteit, betrouwbaarheid en onafhankelijkheid van beëdigde vertalers. 

De Wet beëdigde tolken en vertalers (2009)

De Wbtv verplicht tolken en vertalers die beëdigde werkzaamheden willen verrichten zich te laten inschrijven in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv). Dit register, dat wordt beheerd door de Dienst Justis van het Ministerie van Justitie en Veiligheid, garandeert dat alleen personen die voldoen aan strenge opleidingseisen en integriteitscriteria beëdigde vertalingen verzorgen. Het Rbtv is publiek toegankelijk en biedt overheidsinstellingen, rechtbanken en particulieren de mogelijkheid om te verifiëren of een vertaler hiertoe bevoegd is. 

Wat is een beëdigd vertaler?

Een beëdigd vertaler is iemand die aantoonbaar beschikt over de vereiste taalkundige en juridische kennis om officiële documenten nauwkeurig te vertalen. Naast de opleiding en praktijkervaring die nodig zijn om vertalingen van hoog niveau te leveren, gelden aanvullende eisen: 

  • Integriteit: een beëdigd vertaler moet een Verklaring Omtrent het Gedrag (vog) overleggen. 
  • Beëdiging bij de rechtbank: de vertaler legt een eed of belofte af waarin hij of zij verklaart de werkzaamheden naar waarheid en geweten uit te voeren. 
  • Inschrijving in het Rbtv: alleen vertalers in dit register zijn officieel bevoegd om rechtsgeldige beëdigde vertalingen te maken.

Een beëdigd vertaler combineert dus vertaalkundige bekwaamheid met juridische zorgvuldigheid. 

Kenmerken van een beëdigde vertaling

Een beëdigde vertaling onderscheidt zich van een gewone vertaling doordat deze is voorzien van specifieke waarborgen die vervalsing en misbruik tegengaan: 

  • Bevestiging van het brondocument: de vertaling wordt opgesteld aan de hand van een specifiek aangeleverd document; dit brondocument wordt als bijlage aan de vertaling gehecht. 
  • Stempel en paraaf: elke pagina van de vertaling wordt voorzien van de handtekening en het persoonlijke stempel van de beëdigd vertaler. 
  • Verklaring van de vertaler: aan het document wordt tevens een verklaring gehecht waarin de vertaler verklaart dat de vertaling naar beste weten en kunnen volledig en juist is. 
  • Bindwijze: de verschillende onderdelen (bron, vertaling en verklaring) worden gebonden tot één geheel. Wordt deze verbroken, dan verliest de vertaling haar rechtsgeldigheid.
  •  
Welke documenten worden beëdigd vertaald?

Een beëdigde vertaling is vaak vereist voor officiële documenten die in binnen- of buitenland rechtsgevolgen hebben. Veel voorkomende voorbeelden zijn: 

  • Geboorte-, huwelijks- en overlijdensakten 
  • Echtscheidingsbeschikkingen en huwelijkse voorwaarden 
  • Diploma’s, cijferlijsten en andere onderwijscertificaten 
  • Paspoorten en identiteitsdocumenten 
  • Uittreksels van de Kamer van Koophandel 
  • Notariële akten en contracten 

Deze documenten moeten vaak worden overgelegd bij overheidsinstanties, rechtbanken, universiteiten of notarissen, zowel in Nederland als in het buitenland. 

Een beëdigde vertaling biedt de zekerheid dat de inhoud van het originele document correct en volledig is weergegeven en dat de vertaling afkomstig is van een officieel erkende en betrouwbare bron.